По опівдні минулої п’ятниці, 28 квітня 2023 року в конференц-залі імені Василя Сухомлинського відбулася розмова із Анною Багряною – поетесою, прозаїкинею, драматургинею, перекладачкою, авторкою численної кількості романів, збірок оповідань, книжок дитячої прози та збірки п’єс. Зустріч відбувалася у форматі «Платформа можливостей», який реалізує Відділ інформаційних технологій та зв’язків з громадськістю та Наукове товариство студентів, аспірантів, докторантів і молодих вчених Університету Григорія Сковороди в Переяславі
Твори Багряної перекладені багатьма мовами й виходили в Польщі, Бельгії, Азербайджані, Болгарії, Сербії та Македонії, а вистави за п’єсами Багряної ставилися в театрах України, США та Македонії. Вона переклала понад 35 книжок поезії, прози й драматургії з болгарської, македонської та інших мов.
У Переяславі відбулася презентація авторських творів гості та перекладів балканських авторів. Ще говорили про те, звідки беруться сюжети для романів та оповідань, про цікаві моменти і труднощі перекладацької роботи, про болгарську та македонську літератури, про те, як українська література представлена на Балканах та ще про багато іншого. Поза тим, Анна Багряна прочитала свої нові вірші. Разом з організаторами гостя передбачила можливість придбати її та отримати автограф. Автографом і книжками з підписом авторки збагатилася й книгозбірня УГСП. Гостю вітав ректор Університету Григорія Сковороди в Переяславі Віталій Коцур.
Уже в ході зустрічі Анна Багряна розповіла, що вже понад 10 років перекладає з болгарської і македонської мов твори, переважно сучасних письменників. Перекладала художні тексти, сама обирала собі авторів, але радилася з колегами. Спочатку робила це для себе – хотіла таким чином вивчити болгарську мову. З македонської переклала близько 30 книг – мова про видання профінансовані Міністерством культури Македонії. Каже навмисне перед роботою не читає роман перед перекладом, крім анотацій та відгуків, аби було цікавіше працювати.
Розповіла гостя і про свій поетичний шлях. Зазначила що якісь несерйозні поезії пише давно, серйозно і відповідально почала писати у студентському віці. У виданні «Літературна Україна» у ній вбили надію на те, що вміє писати. Редактор дав кілометровий список словників з віршування і для поповнення словникового запасу, сказали «випишеться» десь через 5-6 років. Багряна заощаджувала на чому могла, але купувала ті словники й за півроку її нові вірші вже надрукували.
«Поет – вразлива людина, яка сприймає світ крізь образне мислення, яке є в кожного з нас, і воно притаманне кожному від народження. Поет – це дитина, яка не дорослішає, і продовжує сприймати так світ. Хоча різні бувають: є диваки, непублічні, неадекватні, агресивні, але всі по-своєму талановиті. Напевно, це все ж таки людина, яка допомагає подивитись на світ іншими очима», – підкреслює літераторка та додає, що її поетами-натхненниками є представники Розстріляного відродження та Празької школи. Їй подобаються поезії Маланюка і Плужника, Римарука, Василюка, Кичинського й Славчука.
Також говорили про книжки авторки – перший роман «Етимологія крові», «Македонські оповідки» куди увійшли шість років життя Анни Багряної. Найновішою і гарно виданою й ілюстрованою книгою є «Вітрова гора» – роман-фентезі для підлітків про українську міфологію.
На думку авдиторії яка відвідала зустріч це було творчо та натхненно! Університет Григорія Сковороди в Переяславі дякує пані Анні Багряній та чекає повторно із презентацією нових книг у стінах альма-матер.